Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

τὰ τέλη

  • 1 Pay

    v. trans.
    P. and V. τνειν, ἐκτνειν, ποτνειν (Eur., I.A. 1169), τελεῖν, Ar. and P. φέρειν, ποδιδόναι.
    Pay in full: V. πληροῦν, P. ἐκπληροῦν.
    Bring in, yield: P. προσφέρειν, φέρειν, P. and V. διδόναι.
    Reward, requite: P. and V. μείβεσθαι; see Reward.
    Give wages: P. μισθοδοτεῖν (dat. or absol.).
    Be paid, receive as payment: P. κομίζεσθαι (acc.).
    Pay the penalty: see under Penalty.
    Pay ( debts): P. διαλύειν, Ar. and P. ποδιδόναι.
    Pay (honour, etc.): P. and V. νέμειν.
    Pay properly tax: P. εἰσφέρειν, εἰσφορὰν τιθέναι.
    Pay tribute: Ar. and P. φόρον φέρειν; see Tribute.
    Help to pay: P. συνεκτίνειν (absol.).
    Profit: Ar. and P. λυσιτελεῖν (dat.). V. λύειν τέλη (dat.), λύειν (dat.).
    Pay back: P. ἀνταποδιδόναι. P. and V. ἀντιδιδόναι.
    Pay besides: P. προσαποτίνειν.
    Pay down: Ar. and P. κατατιθέναι, P. καταβάλλειν.
    Pay for, provide money for: Ar. and P. δαπανᾶν εἰς (acc.).
    Be punished for: P. and V. δκην διδόναι (gen.), δκην τνειν (gen.), δκην ἐκτνειν (gen.).
    You shall pay for this: use Ar. and P. οἰμώξει, Ar. and V. κλαύσει.
    Pay off: a debt, P. διαλύειν, Ar. and P. ποδιδόναι; a person, P. διαλύειν (acc.) (Dem. 866).
    Paid off: P. ἀπόμισθος.
    Pay out: see Requite.
    Pay out a rope: Ar. and V. ἐξιέναι.
    V. intrans. Be profitable: Ar. and P. λυσιτελεῖν, V. λύειν τέλη, or λύειν alone.
    ——————
    subs.
    P. and V. μισθός, ὁ.
    Receipt of pay: Ar. and P. μισθοφορά, ἡ.
    Pay given in advance: P. πρόδοσις, ἡ.
    Extra pay: P. ἐπιφορά, ἡ.
    Do something for pay: P. πράσσειν τι μισθοῦ (Dem. 242).
    Without pay, adj.: P. and V. μισθος (Dem. 731); adv., P. and V. μισθ.
    Give pay, v.:P. μισθοδοτεῖν (absol. or dat.).
    Receive pay: Ar. and P. μισθοφορεῖν.
    In receipt of pay: use adj., P. ἔμμισθος.
    In receipt of full pay: use adj., P. ἐντελόμισθος.
    Be in any one's pay, v.:Ar. and P. μισθοφορεῖν (dat.), or παρ (dat.).
    In the pay of: Ar. and P. μισθωτός (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pay

  • 2 Profit

    subs.
    Advantage: P. and V. ὠφέλεια, ἡ, ὄφελος, τό, ὄνησις, ἡ, Ar. and V. ὠφέλημα, τό, ὠφέλησις, ἡ; see Advantage.
    Gain: P. and V. κέρδος, τό, λῆμμα, τό.
    Profits ( on investment): P. ἐπικαρπία, ἡ.
    They make a double profit out of the city: P. διχόθεν καρποῦνται τὴν πόλιν (Dem. 614).
    Ye have had no profit in my glorious deeds: V. οὐκ ὤνασθε τῶν ἐμῶν καλῶν (Eur., H.F. 1368).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. σαμφέρειν (dat.), ὠφελεῖν (acc. or dat.), ὀνινναι, (or mid.), Ar. and V. λυσιτελεῖν (dat.), V. τέλη λειν (dat.), λειν (dat.).
    It profits: P. and V. συμφέρει, ὠφελεῖ, Ar. and P. λυσιτελεῖ, V. τέλη λει, λει, ρήγει.
    Absol., get advantage: P. and V. κερδαίνειν, ὀννασθαι; see Gain.
    Profit by, turn to account: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Have benefit of: P. and V. πολαύειν (gen.), καρποῦσθαι (acc.), ἐκκαρποῦσθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Profit

  • 3 postage

    [-ti‹]
    noun ((the money paid for) the sending of a letter etc by post: The postage was $1.20.) ταχυδρομικά τέλη

    English-Greek dictionary > postage

  • 4 rate

    [reit] 1. noun
    1) (the number of occasions within a given period of time when something happens or is done: a high (monthly) accident rate in a factory.) ποσοστό
    2) (the number or amount of something (in relation to something else); a ratio: There was a failure rate of one pupil in ten in the exam.) αναλογία, ποσοστό
    3) (the speed with which something happens or is done: He works at a tremendous rate; the rate of increase/expansion.) ρυθμός
    4) (the level (of pay), cost etc (of or for something): What is the rate of pay for this job?) τιμή, επίπεδο
    5) ((usually in plural) a tax, especially, in United Kingdom, paid by house-owners etc to help with the running of their town etc.) (πληθ.) δημοτικά τέλη
    2. verb
    (to estimate or be estimated, with regard to worth, merit, value etc: I don't rate this book very highly; He doesn't rate very highly as a dramatist in my estimation.) λογαριάζω/-ομαι, μετρώ
    - at this
    - at that rate
    - rate of exchange

    English-Greek dictionary > rate

  • 5 Advantageous

    adj.
    Profitable: Ar. and P. κερδαλέος, P. λυσιτελής; superlative, use V. κέρδιστος.
    Beneficial: P. and V. σύμφορος, συμφέρων, χρήσιμος, πρόσφορος, Ar. and P. ὠφέλιμος, Ar. and V. ὠφελήσιμος, V. ὀνήσιμος.
    Suitable: P. ἐπίκαιρος.
    Be advantageous, v.: P. and V. συμφέρειν, ὠφελεῖν, Ar. and P. λυσιτελεῖν, V. λειν τέλη or λειν alone; see Profit.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Advantageous

  • 6 Authority

    subs.
    Power: P. and V. ἀρχή, ἡ, ἐξουσια, ἡ, δναμις, ἡ, κῦρος, τό, κρτος, τό, δυναστεία, ἡ.
    Influence: P. and V. δναμις, ἡ.
    Permission: P. and V. ἐξουσία, ἡ.
    Testimony: Ar. and P. μαρτυρία, ἡ, V. μαρτριον, τό or Pl.
    Concretely, witness: P. and V. μάρτυς, ὁ or ἡ
    Quote as authority, v.: P. παρατίθεσθαι (acc.).
    An authority on: P. and V. ἐπιστήμων, ὁ or ἡ (gen.), ἔμπειρος, ὁ or ἡ (gen.).
    Having authority, adj.: P. and V. κριος.
    Having full authority, adj.: Ar. and P. αὐτοκρτωρ.
    Without authority, adj.: P. ἄκυρος.
    Without your authority: P. μὴ σημήναντός σου (Plat., Phaedo 62C).
    On one's own authority: P. ἀφʼ ἑαυτοῦ γνώμης.
    They accused the generals of making terms without their authority: P. τοὺς στρατηγούς ἐπῃτιάσαντο ὅτι ἄνευ αὑτῶν συνέβησαν (Thuc. 2, 70).
    The authorities, those in authority: P. and V. οἱ ἐν τέλει, τὰ κρια, P. τὰ τέλη, οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασι, V. οἱ ἐν τέλει βεβῶτες, Ar. and P. αἱ ἀρχαί
    This period ( of history) was omitted by all authorities before me: τοῖς πρὸ ἐμοῦ ἅπασιν ἐκλιπὲς τοῦτο ἦν τὸ χωρίον (Thuc. 1, 97).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Authority

  • 7 Benefit

    subs.
    Advantage: P. and V. ὠφέλεια, ἡ, ὄφελος, τό, ὄνησις, ἡ, Ar. and V. ὠφέλημα, τό, V. ὠφέλησις, ἡ.
    Gain: P. and V. κέρδος, τό, λῆμμα, τό; see Advantage.
    Benefaction: see Benefaction.
    Have the benefit of: see benefit, v.
    I heard from some that they will not even give him any longer the benefit of their harbours and markets: P. ἤκουον ἔγωγέ τινων ὡς οὐδὲ τοὺς λιμένας καὶ τὰς ἀγορὰς ἔτι δώσοιεν αὐτῷ, καρποῦσθαι (Dem. 15).
    ——————
    v. trans.
    Do service to: P. and V. εὐεργετεῖν, εὖ ποιεῖν, εὖ δρᾶν, πηρετεῖν (dat.), πουργεῖν (dat.).
    Confer advantage: P. and V. συμφέρειν (dat.), ὠφελεῖν (acc. or dat.), ὀνινναι (or mid.), Ar. and P. λυσιτελεῖν (dat.), V. τέλη λειν (dat.), λειν (dat.).
    V. intrans. Gain advantage: P. and V. κερδαίνειν, ὀννασθαι.
    Benefit from, have benefit of: P. and V. πολαύειν (gen.), καρποῦσθαι (acc.), ἐκκαρποῦσθαι (acc.), V. ἐπαυρέσθαι ( 2nd aor. of ἐπαυρίσκειν) (gen.), καρπίζεσθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Benefit

  • 8 Boot

    v. intrans.
    Be of advantage: P. and V. συμφέρειν, ὠφελεῖν, Ar. and P. λυσιτελεῖν, V. λειν τέλη, or λειν alone; see Profit, Avail.
    ——————
    subs.
    Ar. κόθορνος, ὁ, V. ἀρβλη, ἡ ; see Shoe, Sandal.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Boot

  • 9 Division

    subs.
    In mathematics: P. σχίσις, ἡ (Plat.).
    Act of dividing: P. and V. διαίρεσις, ἡ.
    Separation: P. χωρισμός, ὁ.
    Cutting: P. τομή, ἡ.
    Disunion: P. and V. στσις, ἡ.
    Distribution: P. νομή, ἡ, διανομή, ἡ.
    Voting: P. χειροτονία, ἡ.
    Part separated: P. and V. μέρος, τό, μοῖρα, ἡ, μερς, ἡ, P. μόριον, τό.
    Division of an army: P. and V. λόχος, ὁ, τάξις, ἡ, P. τέλος, τό, V. φῦλον, τό (Eur., Supp. 653).
    Of a fleet: P. τέλος, τό, V. τάξις, ἡ.
    Making three divisions of their ships: P. τρία τέλη ποιήσαντες τῶν νεῶν (Thuc. 1, 48).
    Commander of a division: P. and V. λοχαγός, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Division

  • 10 Executive

    subs.
    The executive, magistrates: Ar. and P. αἱ ἀρχαί, P. τὰ τελή.
    Committee of the Ecclesia who managed public business: P. οἱ πρόεδροι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Executive

  • 11 Expedient

    adj.
    P. and V. σύμφορος, πρόσφορος, συμφέρων, χρήσιμος, Ar. and P. ὠφέλιμος, Ar. and V. ὠφελήσιμος. V. ὀνήσιμος.
    Be expedient, v.: P. and V. συμφέρειν, ὠφελεῖν, Ar. and P. λυσιτελεῖν, P. προὔργου εἶναι, V. λύειν, τέλη λειν, ρήγειν.
    Profitable: Ar. and P. κερδαλέος, P. λυσιτελής; see Profitable.
    ——————
    subs.
    Device: P. and V. μηχνημα, τό, σόφισμα, τό, πόρος, ὁ, τέχνημα, τό (Plat.), μηχανή, ἡ; see Device.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Expedient

  • 12 Farm

    subs.
    P. and V. ἀγρός, ὁ, P. γεωργία, ἡ.
    Of a farm, adj.: Ar. and V. γεωργικός.
    ——————
    v. trans.
    P. ἐργάζεσθαι, P. and V. γεωργεῖν (or absol.) (Eur., Rhes. 176), V. γαπονεῖν (Eur., Rhes. 75); see Cultivate.
    Farm out, give out on contract: P. ἐκδιδόναι; see Contract.
    Buy the right of farming the revenues: P. τὰ τέλη ὠνεῖσθαι (Dem. 746).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Farm

  • 13 Government

    subs.
    Rule: P. and V. ἀρχή, ἡ, κρτος, τό, or use V. σκῆπτρα, τά, θρόνοι, οἱ.
    Kingship: P. and V. τυραννς, ἡ.
    Affairs: P. and V. τὰ πράγματα, Ar. and V. πρᾶγος, τό.
    Constitution: Ar. and P. πολιτεία, ἡ.
    Magistrates: P. τὰ τέλη, οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασι, P. and V. οἱ ἐν τέλει, τὰ κρια, V. οἱ ἐν τέλει βεβῶτες, Ar. and P. αἱ ἀρχαί.
    Form of government: P. κόσμος, ὁ, or use τάξις πολιτείας, ἡ.
    The government that was then being established: P. τὰ τότε καθιστάμενα πράγματα.
    I am friendly to the established government: P. εὔνους εἰμὶ τοῖς καθεστηκόσι πράγμασι (Lys. 145, 37).
    Carry on the government. v.: Ar. and P. πολιτεύεσθαι. P. and V. τὰ τῆς πόλεως πράσσειν.
    The nine Archons at that time carried on most of the duties of government: P. τότε τὰ πολλὰ τῶν πολιτικῶν οἱ ἐννέα ἄρχοντες ἔπρασσον (Thuc. 1, 126.)
    Has the government been left to the people? V. δεδήμευται κράτος; (Eur., Cycl. 119).
    Good government, subs.: Ar. and P. εὐνομία, ἡ.
    Enjoy good government, v.: P. εὐνομεῖσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Government

  • 14 Harbour-dues

    subs.
    P. ἐλλιμενικὰ τέλη.
    Collector of harbour dues: P. ἐλλιμενιστής. ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Harbour-dues

  • 15 Liturgy

    subs.
    Use P. and V. τελετή, ἡ, or pl. τέλη, τά.
    Prayer: P. and V. εὐχή, ἡ; see Prayer.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Liturgy

  • 16 Magistrate

    subs.
    Ar. and P. ἄρχων, ὁ.
    The magistrates: Ar. and P. αἱ ἀρχαί, P. τὰ τέλη, οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασιν, P. and V. οἱ ἐν τέλει, τὰ κύρια, V. οἱ ἐν τέλει βεβῶτες.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Magistrate

  • 17 Market

    v. intrans.
    Ar. and P. γοράζειν.
    ——————
    subs.
    P. and V. γορά, ἡ.
    Market overseers: Ar. and P. γορανόμοι, οἱ.
    There is no market for our manufactures: P. τῶν ἔργων ἀπρασία ἐστί (Dem. 820).
    Market dues: P. τέλη ἀγορανομικά, τά.
    Market place: P. and V. γορά, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Market

  • 18 Mystery

    subs.
    P. and V. κρυπτόν, τό.
    Dark saying: P. and V. αἴνιγμα, τό, αἰνιγμός, ὁ (Plat.).
    Secret: Ar. and P. πόρρητον, τό, or pl., V. ἄρρητα, τά; see Secret.
    Mysteries, mystic rites: P. and V. μυστήρια, τά, ὄργια, τά, τέλη, τά, τελεταί, αἱ, P. τὰ μυστικά, V. μυστικὸν τέλος (Æsch., frag.).
    Of the mysteries, adj.: Ar. and V. μυστικός.
    Initiate in mysteries, v. trans.: Ar. and P. τελεῖν, μυεῖν.
    Initiation in mysteries, subs.: P. and V. τελετή, ἡ.
    One initiated in mysteries: Ar. and P. μύστης, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mystery

  • 19 Tariff

    subs.
    Customs, duties: Ar. and P. τέλη, τά.
    Prices: Ar. and P. τιμαί, αἱ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tariff

  • 20 Use

    v. trans.
    P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Treat: P. and V. χρῆσθαι (dat.), Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. διατιθέναι (or mid.).
    Use well, treat well: P. and V. εὖ ποιεῖν, εὖ δρᾶν, καλῶς ποιεῖν, καλῶς δρᾶν.
    Use ill, treat ill: P. and V. κακῶς ποιεῖν, κακῶς δρᾶν.
    Be well used, well treated: P. and V. εὖ πάσχειν.
    Be ill-used, ill-treated: P. and V. κακῶς πάσχειν.
    Use in addition: P. προσχρῆσθαι (dat.).
    Use to the full: P. ἀποχρῆσθαι. (dat.).
    Use up: P. καταχρῆσθαι (acc.), ἀπαναλίσκειν, καταναλίσκειν, P. and V. ναλίσκειν.
    Accustom: P. and V. ἐθίζειν, P. συνεθίζειν.
    Be used to: with infin., P. and V. ἐθίζεσθαι, εἰωθέναι, φιλεῖν; see also used to, adj.
    ——————
    subs.
    Usance: P. and V. χρεία, ἡ, P. χρῆσις, ἡ.
    Be in use: P. ἐν χρείᾳ εἶναι (Plat.).
    Advantage: P. and V. χρεία, ἡ, ὄφελος, τό; see Advantage.
    Be of use, v.: P. and V. ὠφελεῖν, συμφέρειν, ὀνινναι, Ar. and P. λυσιτελεῖν, V. τέλη λύειν; use profit.
    Make good useof: P. and V. καλῶς τθεσθαι (acc.).
    Custom: see Custom.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Use

См. также в других словарях:

  • τέλη — τα, ΝΜΑ βλ. τέλος …   Dictionary of Greek

  • τελῇ — τέλλω accomplish fut ind mid 2nd sg τελέω fulfil fut ind mid 2nd sg τελέω fulfil pres subj mp 2nd sg τελέω fulfil pres ind mp 2nd sg τελέω fulfil pres subj act 3rd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Τέλη — Τέλευς masc nom/voc/acc dual Τέλευς masc acc sg Τέλης masc nom/voc/acc dual (doric aeolic) Τέλης masc acc sg (attic epic doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • τέλη — τέλος coming to pass neut nom/voc/acc pl (attic epic doric) τέλος coming to pass neut nom/voc/acc dual (doric aeolic) τελέω fulfil pres imperat act 2nd sg (doric aeolic) τελέω fulfil imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Δεῖ πρότερον τὰ τέλη τῶν πραγμάτων σκοπεῖν. — δεῖ πρότερον τὰ τέλη τῶν πραγμάτων σκοπεῖν. См. С самого начала гляди и думай о конце …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Имущественный ценз —    • Τέλη,          Τιμήματα, см. Φυλή, Фила, 6 …   Реальный словарь классических древностей

  • αίσιμος — (τέλη 5ου αι. π.Χ.). Αθηναίος πολίτης, το όνομα του οποίου σημαίνει ότι προμαντεύει κάτι καλό. Για τον λόγο αυτό τον όρισαν αρχηγό της πομπής που προσέφερε θυσία στην Πολιούχο Αθηνά, όταν οι Αθηναίοι θέλησαν να καθιερώσουν εορταστικές τελετές… …   Dictionary of Greek

  • αγχίμολος — (τέλη 6ου αι. π.Χ).Σπαρτιάτης στρατηγός, γιος του Αστέρα. Στάλθηκε από τη Σπάρτη στην Αθήνα με στρατό για να διώξει τους Πεισιστρατίδες. Στη μάχη που επακολούθησε στο Φάληρο, οι Λακεδαιμόνιοι νικήθηκαν από τους συνασπισμένους με χίλιους Θεσσαλούς …   Dictionary of Greek

  • δημοκηδής — (τέλη 6ου – αρχές 5ου αι. π.Χ.). Γιατρός από τον Κρότωνα. Επειδή ήρθε σε προστριβή με τον πατέρα του Καλλιφώνα, επίσης γιατρό, κατέφυγε στην Αίγινα όπου του δόθηκε το αξίωμα του δημόσιου γιατρού. Ύστερα από τρία χρόνια πήγε στην Αθήνα, αλλά μετά… …   Dictionary of Greek

  • επίνικος — (τέλη 3ου – αρχές 2ου αι. π.Χ.). Κωμικός ποιητής. Κέρδισε επανειλημμένα σε δραματικούς αγώνες. Έγραψε τα έργα Μνησιπόλεμος και Υποβαλλόμενα. * * * ἐπίνικος, ον (AM) [νίκη] το αρσ. ως ουσ. ὁ ἐπίνικος ύμνος για τη νίκη («οἱ ἐπίνικοι τοῡ Πινδάρου»)… …   Dictionary of Greek

  • ευπραξία — (τέλη 4ου αι. μ.Χ.). Αγία της Ανατ. Ορθόδοξης Εκκλησίας. Μόνασε επί 45 χρόνια στο μοναστήρι Θηβαΐδας της Αιγύπτου. Ήταν συγγενής του Θεοδόσιου του Μεγάλου. Η μνήμη της τιμάται στις 25 Ιουλίου. Μονή της Αγίας Ευπραξίας ΔοκούΓυναικείο μοναστήρι… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»